第992章 钢铁洪流,碾压一切!

距离越来越近,双方的速度都越来越快。
The speed of the heavy cavalry in the middle of the Ming army rises, and suddenly roars angrily like a land tank, as if it is going to shatter the earth.
The chilling wind whistled past my ears, and at that moment, it felt like the whole world was filled with the sounds of battle cries.
几秒钟后,双方的前锋就冲撞在了一起。
Just like steel crushing against wood, the first wave of Mongolian assault troops were forcefully suppressed by the Ming army at a visibly fast pace.
Just like two giant waves colliding head-on, splashing water, on the battlefield, the collision results in minced meat and blood splattering.
Sharp steel knives slice through the Mongolian soldiers' necks as easily as cutting tofu, and the frontlines are also torn apart by the Ming army in the same manner. Translated content: Just like two giant waves colliding head-on, splashing water, on the battlefield, the collision results in minced meat and blood splattering. Sharp steel knives slice through the Mongolian soldiers' necks as easily as cutting tofu, and the frontlines are also torn apart by the Ming army in the same manner.
The outcome of the battle is still early, but the strong and weak have already been determined after the first encounter.
吐鲁番蒙古骑兵被碾压!
Abulun's eyelids twitched, he stared incredulously, and the others also looked in shock towards the direction of the battlefield.
The Mongolian front-line troops were mowed down one after another, like wheat in the field, falling to the ground.
Meanwhile, the ironclad torrent of the Ming army mercilessly advanced, splattering blood waves in the midst of the slaughter, and continued to relentlessly push forward.
"Kill! Hold on! Kill these Ming dogs!" The Mongolians shouted hoarsely, brandishing their knives and hacking at the Ming army. The cuts left marks on the Ming soldiers' steel armor.
然后,他们的手臂、头颅,在下一刻就被无数把锋利的钢刀砍成好几段。
甚至有人还没有挥刀,脸就被砍了四刀,头颅被砍裂开成三瓣,脑浆哗哗流下来,流进他的嘴巴里,洒到明军的钢甲上。
战场立刻就成了绞肉机!
左右两翼的明军轻骑兵的机动性也堪称恐怖,他们的冲锋方向并不是和蒙古人正面冲击的,而是有一个迂回,冲击了蒙古左右翼的侧面。
Just like countless sharp swords piercing through, the moment they entered, blood splattered and limbs went flying, unstoppable by anyone!
This scene directly left Abren and his officers on the city tower stunned.
This scene can also be found in history books.
For example, during Genghis Khan's Western expedition, his army easily defeated various countries in the Western Regions without any resistance.
And now, the powerless party has become the Mongolians.
蒙古人的前锋队一批一批倒下,被砍成碎片,被踩成肉泥,甚至连战马都被明军锋利的钢刀捅死、砍死。
前锋队的冲锋在开始了半分钟后,就被无情碾压,后面的骑兵惊恐地调转马头,再后面的骑兵来不及止住,相互冲撞到底。
Looking down from the city tower, the formation of troops in that area is collapsing.
The cavalry behind is still unaware of what has happened, but seeing the chaos ahead, they all turn and flee like startled birds. Translated content:
蒙古人的队伍很快就混乱起来。
站在城楼上阿布伦气得直跳脚,他的心里在滴血。
Out of the ten thousand soldiers in the vanguard, as well as many other units, none of them had engaged in combat with the Ming army. Only shouts of "Quick, escape!" could be heard.
声音中的恐慌情绪立刻如同瘟疫一样开始传染,后面成片的大军开始调头逃窜。
人挤人,马撞马,混乱不堪。
不管军官们怎么威胁,都没有人愿意再往前冲。
No one is allowed to retreat!
Bacher pulls out his knife from behind and orders his bodyguards to supervise and fight from the back. Anyone who dares to retreat will be killed without mercy.
His bodyguards brandish their bows and arrows and shoot at the retreating deserters.
漫天的箭雨,再次在空中形成了一片黑云。
只不过这一次不是朝明军射去,而是朝自己的人射去。
黑云压下来的时候,一瞬间就有一大片人被钉死。
回逃的士兵一看后面是死路,不假思索地又调头。
In this kind of environment, it is impossible to think clearly. Instinctively, he feels wherever there is danger, he will avoid that direction.
The person behind turned back and collided with the person in front, causing even more chaos.
无数人自己坠马,被自己的战马踩死。
Nearly six thousand Mongolian cavalrymen, who were once mighty and formidable, were now in a sorry state outside the gate of Turpan City.
他们扔下弓箭,丢掉旗帜,哭天喊地。
“大人!明军有点……”
巴切尔旁边一个军官吓得全身都在发抖,他求助地看着巴切尔。
巴切尔显然也吓到了。
He had never expected that the Ming army would be so courageous, even more so than the Mongols and the Jurchen cavalry he had fought against before.
这简直是超出了他的理解范围。
The cold wind blows from a distance, bringing a sky filled with bloody mist outside Turpan City.
People on the city wall can all feel the pungent smell of blood in their faces.
Bachir is in the rear with 4,000 cavalry soldiers.
At this moment, these 4,000 cavalry troops, who have not yet made a move, are already disheartened, with everyone feeling insecure, and even their warhorses restlessly neighing.
As the Ming army's steel torrent rapidly advances, these 4,000 cavalry troops feel as if a huge mountain has been placed on their hearts.
在明军震天动地的喊杀声中,这些人的意志力终于崩溃了。
第一个逃跑的是一个军官,他在毫无征兆的情况下,骑着马出来,在大军前面沉默不言地飞逃起来。
Many cavalrymen, upon seeing him flee, immediately spring into action, their breathing temporarily disrupted.
Everyone feels that the end of the world is approaching, as a sense of despair envelops the entire vanguard.
Solenbazar, who was in the position of head coach behind, did not expect the situation to escalate so quickly.
He immediately ordered: "Daren, lead 8,000 elite soldiers to quickly intercept the Ming army from the left flank!"
达楞出列:"Yes, sir!"
"Chaolu! Lead 8,000 elite soldiers and launch a rapid attack on the Ming army's flank from the right side! Be swift!"
"Yes, sir!"
索伦巴日大声喊道:“击鼓!”
蒙古人的战鼓声冲天而起,震人心魄。
他又说道:“传令下去,谁敢退,一律杀无赦!”
"Yes!"
Countless cavalrymen draw their bows and aim at the vanguard in front. As long as anyone in the front dares to retreat, they will release their arrows. Please note that symbols such as "@" are not typically used in English writing and are often used as placeholders or for emphasis in informal contexts.
At this moment, Bachellor could almost see the heavy cavalry of the Ming army tearing apart all the defenses in front of them, their bodies covered in blood. They charged forward like demons from hell.
这位体壮如牛的蒙古军官吓得差点从马上跌落下来。
他的内心已经彻底崩溃。
He is also a seasoned veteran, having issued massacre orders both during battles in the Qinghai-Tibet region and in conflicts with the Wala people, where women, children, and elderly were all to be slaughtered.
但是,残忍并不意味着勇敢。
怕死,是人的本能。
崇祯举起望远镜,他看见蒙古左右翼的援军出发了。
若是有火炮在这里,这仗会打得更轻松。
不过火炮已经在运输过来的路上了。
(Keyboard shortcut ←) [Previous Chapter][Table of Contents][Next Chapter] (Keyboard shortcut →)
Latest Addition:The Wilderness of Linyu Sky Eye: Unrivaled Appraisal The Supreme Soldier Ming Village Mr. Huo, don't torture her. Miss Fu has gone on another blind date I Have Infinite Power Yan Fu Fate, You're Not Bad Destiny of the Azure JOJO's Plan to Kill the Boss The Waste Overturns the Heavens: Special Agent Princess Translated: Chapter 64: Are You Also Thinking About My Wife? Latest updates: Curved Hook, Myth Invades: I behead gods on Earth, Destiny of the Azure, JOJO's Plan to Kill the Boss, The Waste Overturns the Heavens: Special Agent Princess Sacred Sword Tianping Guide to Surviving as a Godlike Full-time Chinese Medicine Curved Hook Soul-stealing Great Tang: The Carefree Royal Consort Three Treasures are Hard to Raise: CEO Husband Comes to Help Tianxuan's Challenge Prince of Great Qin: Signing for a Century on the Border, No Immortals Exist in the World Qin Building with Candlelit Moon Translated: