Chapter 1: Let Bullets Fly

emsp;emsp;深秋。

emsp;emsp;朦胧细雨中,天色略显阴沉,寂静的海面,相隔许久,才能偶尔听到风声低低呜咽。

---@;---@clang, clang.

---@ A heavy train with only four carriages, like a sharp sword or a flying arrow, pierces through the silence of the autumn rain and heads east.

Inside the carriage, the warm orange lights are on, and the barbecue grill is sizzling with oil smoke, emitting a fragrant smell of meat. A group of people are gathered around the table, eating and drinking heartily. Amidst the clinking of cups and plates, the atmosphere is lively and cheerful.

emsp;emsp;双层玻璃窗将冰冷的秋意隔绝,车厢内外,犹若两个世界。

emsp;emsp;“又有烤肉又有酒,又有美人……又有雨!痛快,痛快!”.

emsp;emsp;一个瘦猴似的精瘦男人,心满意足地将烤肉咽下肚后,举起酒杯站起身,哈哈笑道,

emsp;emsp;“来,海克上尉,我敬您一杯,要不是您果断有魄力,在这次和那个夏洛特玲玲开战前,就选择外放去底下的支部当个上校,哪有我们现在的日子!”

emsp;emsp;“巧合而已。”

emsp;emsp;坐在对面的海克肥头大耳,一身崭新的海军上校制服几乎要被撑爆,他随意举起酒杯,与瘦猴男人的杯沿略微碰了碰,矜持道:

emsp;I have been planning the project for over a year. The HR department, those bastards, have no idea how much I've bribed them, and they dragged their feet until now to get things done. As a result, we coincidentally avoided this big battle this time.

emsp;emsp;"Hmph, it seems like they deliberately took care of me, so I'll have to repay this favor in the future."

emsp;emsp;"Well, why bother with those worthless people? Anyway, you've already become a colonel of the 78th branch now." Your translation: "Hmph, it seems like they deliberately took care of me, so I'll have to repay this favor in the future."

emsp;emsp;瘦猴男子心知拍到马腿,赶紧赔笑换个方向奉承,“等过几天到了支部,您就是那儿的老大!整个岛都得听您的,想要啥就有啥,不比在马林梵多当孙子受气强上十倍百倍?”

emsp;emsp;"Of course."

emsp;emsp;这话听着就舒坦多了,海克上校露出了一抹得色,嗤笑道:

emsp;emsp;"Otherwise, why would I go to all this trouble to operate if there isn't much room for promotion in the main headquarters? It's better to take advantage of being young and go to such a small place to truly enjoy life."

emsp;emsp;他说到兴起,忍不住伸手摸了把身边倚靠着的妙龄女郎。

emsp;emsp;后者嘤咛一声,满脸妩媚地钻进了海克的怀中,用指尖在那肥肉堆积的肚子上轻轻摩挲,画着圈圈。

emsp;This little rogue!

emsp;Hacker felt a surge of desire being provoked, but considering the fact that his entourage of lackeys were all present, he could only restrain himself.

emsp;emsp;他心里早已打定主意,等到了支部基地后,自己的第一件事,就是关起门来先把这婊子给办了!

emsp;emsp;有了瘦猴男子带头,其余几个跟班,也纷纷起身敬酒,嘴里奉承吹捧的话个个不带重样,惹得海克上校越发畅快,也不再纠结下半身那点破事,哈哈大笑着开怀痛饮起来。

emsp;emsp;车厢内的氛围,愈发热烈欢快了。

emsp;emsp;……

emsp;emsp;在这种情况下。

emsp;emsp;自是没人注意到,窗外数公里远的一处巨礁上,有着四道人影,正透过雨幕,沉默眺望着越驶越近的海上列车。

emsp;emsp;细雨笼罩了整个海面,但却偏偏绕过了他们,就像是有一顶无形的屏障横在上方,拦住了冰凉的雨水。

emsp;emsp;“现在动手吗,维托少爷?”

emsp;emsp;一个身高足有五米出头的壮汉开口,声音如同他强壮的胸膛一般粗犷有力,仿佛压抑着令人心悸的恐怖力量。

emsp;emsp;"No rush," came a deep, magnetic voice from ahead. The man known as Lord Vito, his azure eyes retracting from a distance, nonchalantly chuckled while holding a cigar. Translated:

emsp;emsp;"No rush," came a deep, magnetic voice from ahead. The man known as Lord Vito, his azure eyes retracting from a distance, nonchalantly chuckled while holding a cigar.

emsp;emsp;“肉价最近一直在涨,好不容易烤好了,总得让人家多吃几口……”

emsp;emsp;“浪费,不好。”

emsp;emsp;相比壮汉那极具压迫力的躯体,维托的身高就正常了许多。

emsp;emsp;他约莫两米三出头,二十六岁的年纪,正是男人最具魅力的时候,满头金发一丝不苟地梳成背头,下巴上蓄着精心打理过的短须,容貌俊美的实在有些不像话,几若从油画中走出的宫廷贵族。

But the black suit and white shirt he was wearing were both unbuttoned, revealing smooth muscle lines and a chest full of scars, which greatly contrasted with his elegant aristocratic demeanor, adding a touch of the unique charm of a mature man.

emsp;Yes.

emsp;emsp;五米壮汉闷声点头,不再多问,显然对于维托,有着从骨子里透出来的信任与服从。

emsp;emsp;壮汉的旁边,还有两道人影。

emsp;emsp;左侧的身披黑袍,头戴兜帽,露出被遮挡住半边的清秀少年面庞。

emsp; The boy's head was slightly lowered, his right hand fidgeting with a delicately crafted dagger, allowing it to flicker up and down between his fingertips. However, he remained silent throughout, as if residing in another world within the shadows.

emsp;emsp;另一个则是位面容精致的少女,约莫十六七岁年纪,银色长发几乎及腰,被一根淡金色的丝带简单扎束在脑后。

emsp;emsp;她背着一柄比腰还粗的巨剑,静静站在维托背后,碧蓝色的双眸澄澈清明,看不到任何杂质,像是没有微尘的海水。

emsp;emsp;“咯咯,舍不得烤肉?依我看,少爷您是舍不得自己嘴里的雪茄才对吧?”

emsp;emsp;妩媚慵懒的女人声线响起,但背着巨剑的银发少女依旧默默不动地站在原地,显然这话并不是从她嘴里出来的。

emsp;emsp;Susu.

emsp;emsp;There was a slight movement behind Vito's suit, and a cloth cat puppet that had been hidden inside came out and lazily lay on his shoulder. It glanced at the cigar that he had just taken a few puffs of, pursed its lips and said: Reply: Sure thing! Here's the translation: "

emsp;emsp;"After all, it's the old man's legacy that he left for you. It was never much to begin with, just meant as a little indulgence. You don't have to finish smoking the whole cigar in one go, you can always keep it in the box for next time..."

emsp;emsp;“多嘴。”

emsp;emsp;维托不耐烦地抖了抖肩膀,猫咪猝不及防掉到地上,惨叫着在坑洼处滚了几圈,沾了满身的雨水,再抬起头时,小脸蛋上委屈巴巴的。

emsp;emsp;“坏少爷,臭少爷,又欺负人……”

emsp;emsp;它气鼓鼓地嘟哝着,使劲甩了甩湿漉漉的小脑袋,却没再爬上维托的肩膀,倒不是别的原因,而是后者有洁癖。

emsp;emsp;不算严重,轻微而已。

emsp;emsp;不过带着一身泥泞往上爬的话,还是得被那个俊美的金发男人,嫌弃地一脚踹进海里。

emsp;emsp;雨下的更大了。

emsp;emsp;“差不多了……”

emsp;emsp;缓缓吐出一口烟雾,斜瞅了眼即将从正面飞驰而过的海上列车,维托终于从身后取过了自己的枪,将其抵在了右肩前,瞄准了最前方的车头。

emsp;emsp;他并未立刻开枪,而是咬着着雪茄微微侧过头,用力狠狠吸了一口。

emsp;emsp;烟丝疯狂燃烧,转瞬变短见底,海风恰巧吹来,整段长而完整的烟灰,便若白色幽灵一般,带着淡去的苦涩与辛辣,消逝在冷冷秋雨中。

emsp;emsp;“舒服。”

emsp;emsp;维托享受地眯起眼,空出的左手摘下嘴角叼着的烟蒂,向前随意屈指一弹,同时不再多看瞄准镜一眼,右手直接扣动了扳机。

   Bang!

emsp;emsp;火光刺目,硝烟迸溅,出膛的铜弹速度快到难以看清,恰好击穿前方刚开始下坠的雪茄烟蒂,与枪口列车构成三点一线之势,转眼穿透雨幕,消失在视线之中。

emsp;emsp;尚在燃烧的烟蒂彻底崩裂,化为无数细碎烟丝,纷纷扬扬洒落。

emsp;emsp;雨声萧索,远处的海上列车,依旧在飞驰前进。

emsp;emsp;“没打中?”

emsp;emsp;小布偶猫觉着奇怪,下意识地抬头看向维托。

emsp;emsp;"No rush," came a deep, magnetic voice from ahead. The man known as Lord Vito, his azure eyes retracting from a distance, nonchalantly chuckled while holding a cigar. Translated:

emsp;emsp;后者不知从哪又摸出了一根普通的香烟,刚掏出打火机,远处就骤然传来蒸汽机轰然爆开的震荡,相隔着上千米的雨幕,依旧清晰可闻。

emsp;emsp;在轨道上飞驰的海上幽灵,响起了令人牙关发酸的吱呀声,缓缓停住了它的步伐。

emsp;emsp;Pa!

emsp;emsp;维托这才点燃烟吸了一口,抬头看着那袅袅散去的烟雾,犹若远处飞过的海鸥,他掸了掸烟灰,笑眯眯地开口道:

emsp;emsp;“让子弹,飞一会儿。”
(Shortcut ←) [][Previous chapter][Table of ContentsNext chapter
](Shortcut →) Emperor descending the mountain, all the ancestors kneeling down Star-making Diary of a Homebody Everlasting, invincible since taking concubines Supreme Madness: Overlord's Beloved Holy World Witch Doctor Reborn as an Unwanted Heir, My Previous Wife is Anxious Causing Internal Strife in the Cultivation World Latest addition: Road to Golden Handsome Escaping Marriage: The Captive Princess and the Wild Prince Jiang Ce and Ding Mengyan Hiding from My Fiancée in the Apartment There's a Planet Growing in My Head But I Missed You in the Rest of My Life The Gentleman is a Good Match match Match Match match Match