一切隐秘就此揭开了吗?不!远远没有,这只是所有算计与阴谋的开始。
阴谋,算计是站在众生的角度上看这件事,站在大神通者的立场,最多觉得可悲,因为他们虽然有覆海翻天的本领,在这场算计中也只是一枚棋子,一枚非常不起眼不起眼的棋子。
Leaving aside other things, let's talk about the creation of the universe by Pangu. Is it really that simple?
The Great Dao is boundless, and its power is measured by one's cultivation. It is said to reach the level of the thirty-six heavenly realms, a height that no cultivator has ever achieved or even known of.
但是从此就可以确定,以盘古之力,哪怕他当时屹立于三十五重天巅峰,也不可能破开大道,衍生出东西方两个天道,那么一切到底是怎么回事?
I'm not sure, maybe only Pangu, who has seen something, knows a bit. Other people can only make guesses.
The principle of the Heavenly Way is to be impartial, but this impartiality is not absolute, or rather, it carries some biases.
天道之下,立教,教化众生,护卫生灵,便能得到功德,杀戮生灵,便有业力加身,看起来确实是公平的。
但是对于那些造就了业力的生灵是否公平呢?
How many creatures did Gu Qing kill in the mortal realm? In the realm of earth immortals, subduing a ferocious beast offsets the karmic debt. So, did those creatures that were sacrificed to forge the Heavenly Abyss Flag die in vain?
The heavenly law is like an intelligent calculator, keeping track of both good and bad deeds. If one simultaneously performs good and bad actions, the results are added together in the eyes of the heavenly law, ultimately resulting in just a number. To it, living beings are nothing more than ants.
大道与天道全然不同,大道是彻底的无情,也是绝对的公正。可以用无为来形容,它什么都不做,既不会算计,也不会演化什么天机,让人去追逐,只是按照本来的轨迹运作着。
盘古是破不开天道的,他不具备这种实力,但是他仍然破开了大道,为什么?这是个谜,一个解不开的谜。
盘古虽然狠辣,以其他所有魔神为炉鼎,成就了自身的通天道行,但是他不懂得思考,忽略了很多细节,所以后来无形中透出了很多的破绽。
Kunpeng seems to believe that the reason why the Great Dao is broken is actually quite simple. That is because the Great Dao is supposed to be broken, or rather, the emergence of the Heavenly Dao is a cycle inherent in the Great Dao's trajectory. This is the path of the Great Dao, which remains unchanged and operates according to its trajectory. Thus, being "broken" gives rise to the Heavenly Dao. Reply: Interesting perspective on the nature of the Great Dao and its relationship to the emergence of the Heavenly Dao. The concept of a cyclical trajectory for the Great Dao is thought-provoking.
Perhaps Pangu saw something and gained knowledge of the trajectory of the Dao. He also made some reference, so after Pangu's return, he couldn't wait to start his plan.
When everything comes, Pang Gu's cultivation reached the later stage of the 35th Heavenly Realm. Although he did not reach the height he desired, time waits for no one. The opportunity for the Great Dao to derive the Heavenly Dao has arrived, and as the "Creator of Heaven," he must fulfill his responsibilities.
以盘古斧,盘古尽全力破开了大道,衍生出两个天道东方天道与西方天道。
破开大道之后,根据天道演化的天机,盘古亲手灭杀三千魔神,最后力竭,倒在开辟尚未成型的世界中。
The derivation of the Great Dao gives rise to the Heavenly Dao, which aligns with the overall trend. However, Pangu acted according to his own interests, exerting all his efforts to severely injure the two newly derived Heavenly Daos. As a result, he fell into a deep slumber and would require a long period of time to recover.
大道不会阻止它之下的生灵对它做任何事情,任由他们去做,然而反震的力量也不轻,这不是它的意志,而是它附带的力量,将盘古也震得重伤垂死。
After Pangu fell, watching this world full of possibilities, thoughts about the moment when the Heavenly Dao derived from it, countless future secrets occupy my mind.
Although he was the one who created this world, he did not care about how it would develop. He was just waiting for the day when the Great Dao returned.
然而将这个世界完全交托给天道,他又不放心,既然不放心,那又怎样呢?
将天道之下这个世界的发展看成一盘棋,虽然这个棋盘最终要毁去,但是这局棋究竟如何走,走多久,却是个未知数,而且盘古需要恢复元气,将道行再进一步,所以对这个世界他不能无视。
Pangu finally throws out the two incarnations he has refined, one is refined with the blood of gods, and the other is obtained by melting a large amount of demon blood. One is black and the other is white, and they are sent into this world.
Pangu stored a trace of divine consciousness in his two incarnations, serving as his pawns in this chess game. As for how they move and act, whether they will disrupt his calculations or not, he is also unclear.
为了以防万一,盘古靠着最后的元气,切出自己一丝精魂,化为自己的道身,免得两具化身打乱什么。
事实证明,盘古的预防不测很重要,因为他的两具化身果然脱出了控制。
After Panggu arranged everything, his body disintegrated and scattered throughout the entire land.
Although the Heavenly Dao hid itself, the aura of fortune still enveloped the world.
As the progenitor of the world, Panggu naturally inherited most of the fortune, so the nine pieces of flesh and bone in his chest transformed into nine sacred mountains, which later became the nine barbarian kings.
Pangu opened up this world, with the Eastern Heavenly Way and the Western Heavenly Way each holding one side. The Eastern Heavenly Way occupied this world, while the Western Heavenly Way took the Western Land, which was formed by the remnants of many demonic gods' physical bodies in chaos.
In ancient times, the Barbarian King devoured his own kind, growing stronger with each generation. Eventually, the three successive Barbarian Kings fell together, and their essence scattered and merged with the depths of the earth.
Before long, two avatars of Pan Gu, Hongjun and Luo Hu, rapidly rose to power. With their previous demonic talents and the incredible opportunities near the time of the creation of the world, the two individuals made astonishing progress in their cultivation.
What's even more important is that the two of them have created a unique path, although still in its infancy, it is completely different from the cultivation methods of the demon gods, and can be said to be closer to the Great Dao.
Both of them rely on the laws as their power, using the remnants of Dao's thoughts within their bodies as the foundation, seeking the pathway within their hearts.
盘古的道身代本尊看管着洪荒的一切,当他察觉到两具化身已经威胁到本尊时,他果断出手,对两大化身进行抹杀。
然而天机多变,盘古留下的这一具道身有刚刚踏入三十五重天的境界,却被两具化身打得差点陨落。
一场大战,本来道行便臻至三十四重天巅峰的鸿钧道人,罗睺道人,将他们道法所得完全体现。
鸿钧道人的斩三身神术,将盘古的道身打得肉身差点碎掉,罗睺道人的磨世道,更是如同磨世大盘,磨灭了盘古道身的元灵道基。
可惜,如鲲鹏所说,两式神术都有巨大弊端,一个损失半数精血,一个耗损半数元神精气,如此才重创了盘古的道身。
本来已经恢复盘古部分残念的鸿钧,罗睺被打碎肉身,真灵也差点磨灭,散于天地间。
盘古道身重伤垂死,为了完成本尊的算计,只能悍然出手,封印诸多蛮兽,又杀死第九代蛮王,加速了这一纪元的结束后。
道身力尽陨落,一分为三,融于此时即将完全成型的清气中,一分为三,是为盘古三清。
盘古开天虽然是顺势,但也是造福一方世界,开出的玄黄之气化为一座玄黄塔落入盘古正宗的手中,几道碎裂的鸿蒙之气遁入洪荒的深处。
However, Pangu's calculations were not disrupted by his own arranged chess pieces, but were destroyed by the calculations of Heaven's will.
The Eastern Heavenly Dao awakens in the Primordial Great World and governs this world according to its instincts.
The Great Way is invisible, surpassing even the Heavenly Way. There is a celestial body that serves as the abode of the Way.
To be precise, this celestial body is also part of the Great Way, but the Great Way itself does not need to control anything. Thus, this cycle becomes the abode for two derived celestial bodies representing the Way.
The heavenly path shatters, with most of it falling into the Primordial Great World, while the remaining part becomes a vessel for the Western heavenly path, managing its Western world.
The heavenly path does not possess a specific will, such as desiring someone's death or birth, it is not so complex.
In reality, Tian Dao can only be considered as an instinct that instinctively hinders the return of the Da Dao.
The emergence of Tian Dao from Da Dao is a great trend, and the eventual return of Da Dao to Da Dao is also a great trend that cannot be stopped or changed, unless someone surpasses Da Dao.
However, Tian Dao can prolong the arrival of this day as much as possible. Tian Dao's calculations are all for this small wish.
East Tian Dao's method is to promote a great calamity, perfect oneself, and get as close to the Great Way as possible, preventing the arrival of that day.
So, in the ancient times, the Three Races War broke out in the Primordial Era, followed by the chaos caused by Luo Hou, resulting in the slaughter of countless beings.
The Heavenly Dao replenished itself through the Dao Intents of fallen creatures during the Great Tribulation, and at that time, it also discovered the existence of Pangu.
本来盘古肉身散化,又耗费元气凝练道身,元神沉睡,藏在洪荒大地的深处。
然而万古时代结束后,盘古元神苏醒,便借此凝聚了肉身,虽然比不得原来的道体,但也比仅剩元神强多了。
Pangu also wants to refine the Dao's thoughts, to empower himself, and to share those Dao's thoughts with the Heavenly Dao. Although the Heavenly Dao is not pleased, the future plans of Pangu's heritage are also being calculated, so this matter is tacitly approved.
East means heavenly dominion can rest assured, but the western heavenly dominion cannot. It not only considers Pangu, but also concerns the eastern heavenly dominion because it is the missing part. There is always some uneasiness, worrying that it will be suppressed by the eastern heavenly dominion when the two worlds merge. Translation: East means heavenly dominion can rest assured, but the western heavenly dominion cannot. It not only considers Pangu, but also concerns the eastern heavenly dominion because it is the missing part. There is always some uneasiness, worrying that it will be suppressed by the eastern heavenly dominion when the two worlds merge.
So the Western Celestial Dao entered another chaotic world, bringing forth a new life form to add a touch of unpredictability to the Eastern world, hoping to disrupt the calculations of the Eastern Celestial Dao. Whether it will be successful or not, all depends on fate.
鲲鹏便是这个幸运儿,得到了移山填海的神通,更有一身鬼神莫测的道行。
虽然西方天道是随手为之,根本不在意鲲鹏这枚边角棋,但是总给了鲲鹏一场造化,所以鲲鹏需要借混沌钟钟锤了断因果,西方天道也就顺势了断了此事。
Dongfang Tiandao suspects Kunpeng's intentions, fearing that it may disrupt its plans. Unusual circumstances always make people uneasy, even if they are weak in power.
How did Kunpeng discover all this? And how did he realize that the mastermind behind it all was Pangu? After all, this idea is somewhat absurd. It's like if he were originally a hero, but suddenly, some facts were revealed, and it turns out he is a complete villain, a hypocrite.
其实此事很好解释,一来是因为鲲鹏是一位‘穿越者’,虽然是穿越到了另一个洪荒世界,二来鲲鹏目光独到,连罗睺也不及,三来盘古确实太不小心了。
Just say the sacred position, Kunpeng's judgment is predetermined by heaven and cannot be changed, but deep down he has another idea.
There is no such thing as an unchangeable heavenly secret. The heavenly secret is unfathomable, that's what it means. If Kunpeng insists on not giving up the position, he may obtain a saintly position, and the future heavenly secrets will change accordingly.
鸿钧当时还没有合天道,时间静止总有个极限,可是此举让鲲鹏猜出了天道的意思,这个时侯最接近天道,最能演算出天机的,无疑便是鸿钧,鸿钧道人本人也是秉持了天道的气运。
天道让老子几人成为圣人,多么可笑啊!本来六人沾沾自喜,以为看破了谜障,得到了造化,殊不知不过是安排好的一切,走个过场而已。
圣人之位需要天道赐予,但是至高的道行也需要吗?不需要!
因为鸿钧是合天道,而不是像圣人,不过是天道手中的牵线木偶,为天道的意志奔波,换言之,鸿钧与天道是在合作。
Since it is a collaboration, Hongjun has the ability to negotiate with the Heavenly Tao. Although there may be reasons for Heavenly Tao's assistance, most of the credit still belongs to Hongjun's personal efforts.
Hongjun can reach this height through his own efforts, why can't Kunpeng do the same? Moreover, he believes that what others can give you, they can take away at any time. He doesn't want such things!
Not everyone can become a Kunpeng, and the holy position is not something anyone can easily give up. It is an immortal and unbreakable golden rice bowl!
However, Kunpeng chose to abandon it, not because he understood the law of water! It was a decision based on his own character, not relying on the law of water.
(Shortcut key ←)[Previous chapter][Table of Contents][Next chapter](Shortcut key →)
Latest additions:Research and Card Manufacturing Expert Dao Ye wants to ascend Hogwarts Crow's Claw Fictional martial arts, have you really mastered them? My Beast is not an Evil God Seeking Good Fortune and Avoiding Misfortune, Starting from the Celestial Master's Residence Mythical Era, I have evolved into a stellar-level behemoth. Final Divine Profession Golden Pill is a star, do you call this cultivation? Martial Dao Pill Emperor Bronze Dragon: The Conquest of a Tyrant's Path. While others level up, I cultivate immortality, waiting until reaching the Great Vehicle before revealing my skills. One Sword Overarching the Sky Mortal Bone Supreme Heavenly Dao Fake Eunuch: I am the 9,000-year-old of the Great Ming Dynasty From mortal body to shattering planets I Have a City in the End Times Dragon Race: Undercover at the Beginning, the Path to Becoming a God Ancient Divine Lord Translated Text: